Le Coran

Autre lecture, autre traduction
(L'Aube)
0.0 ( 0 votes )

« Dégager la lecture du Coran de son appareil juri­­dique et cultuel, revenir à une approche poé­tique et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle traduction. Confisqué par une exégèse dogma­tique ou, pire, par “des aînés ­barbus et entur­bannés qui tuent”, le Coran doit pouvoir se lire, selon Youssef Seddik, comme l’Odyssée, comme les livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de ­Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son travail dans une interro­gation sur l’acte de lire qui interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien au-delà de la question du Coran. » Catherine Bédarida, Le Monde « Cet ouvrage novateur de Youssef Seddik place la ­réflexion sur l’islam bien au-delà des mesqui­neries ressas­sées par l’actualité médiatique : il stimule la ­réflexion, ouvre des perspectives et conduit à repenser la place que devrait tenir la culture musulmane dans ­l’héritage ­européen. » Gilbert Grandguillaume, La Quinzaine littéraire
Améliorer la fiche

Qu’en avez-vous pensé ?